Tralelho fait tomber la barrière de la langue dans les soins
Né de difficultés quotidiennes à communiquer avec des patients allophones, le site www.Tralelho.fr vise à traduire les principales phrases utilisées par les services de secours et de soins. Imaginé et développé en 2016 par Marion Verdaguer, infirmière aux urgences du CHU de Rennes, Tralelho est depuis devenu un précieux compagnon des équipes rennaises et a conquis de nombreux professionnels de santé partout en France. En 2021, le projet s’est étendu avec un nouveau site, www.OuiKer.com, dont l’interface est optimisée pour une utilisation depuis un ordinateur au sein des structures hospitalières, permettant ainsi à Tralelho de poursuivre son développement sur mobile.
Repères
- 19 thématiques allant de l’identité au bilan en passant par les spécialités (pédiatrie, traumatologie, neurologie…).
- 400 phrases traduites dans plus de 100 langues par des locuteurs natifs.
- Des fiches imprimables pour une utilisation hors ligne en de multiples situations.
- Compréhension du bilan secouriste et du bilan d'accueil et d'orientation.
- Une solution mature éprouvée par 8 ans de développement et d’utilisation terrain.
- Une solution gratuite, sans publicité et accessible depuis smartphone ou ordinateur.